Produced by David Widger
AN EGYPTIAN PRINCESS, Complete
By Georg Ebers
Translated from the German by Eleanor Grove
PREFACE TO THE SECOND GERMAN EDITION
Aut prodesse volunt ant delectare poetae, Aut simul et jucunda et idonea dicere vitae. Horat. De arte poetica v. 333.
It is now four years since this book first appeared before the public, and I feel it my duty not to let a second edition go forth into the world without a few words of accompaniment. It hardly seems necessary to assure my readers that I have endeavored to earn for the following pages the title of a "corrected edition." An author is the father of his book, and what father could see his child preparing to set out on a new and dangerous road, even if it were not for the first time, without endeavoring to supply him with every good that it lay in his power to bestow, and to free him from every fault or infirmity on which the world could look unfavorably? The assurance therefore that I have repeatedly bestowed the greatest possible care on the correction of my Egyptian Princess seems to me superfluous, but at the same time I think it advisable to mention briefly where and in what manner I have found it necessary to make these emendations. The notes have been revised, altered, and enriched with all those results of antiquarian research (more especially in reference to the language and monuments of ancient Egypt) which have come to our knowledge since the year 1864, and which my limited space allowed me to lay before a general public. On the alteration of the text itself I entered with caution, almost with timidity; for during four years of constant effort as academical tutor, investigator and writer in those severe regions of study which exclude the free exercise of imagination, the poetical side of a man's nature may forfeit much to the critical; and thus, by attempting to remodel my tale entirely, I might have incurred the danger of removing it from the more genial sphere of literary work to which it properly belongs. I have therefore contented myself with a careful revision of the style, the omission of lengthy passages which might have diminished the interest of the story to general readers, the insertion of a few characteristic or explanatory additions, and the alteration of the proper names. These last I have written not in their Greek, but in their Latin forms, having been assured by more than one fair reader that the names Ibykus and Cyrus would have been greeted by them as old acquaintances, whereas the "Ibykos" and "Kyros" of the first edition looked so strange and learned, as to be quite discouraging. Where however the German k has the same worth as the Roman c I have adopted it in preference. With respect to the Egyptian names and those with which we have become acquainted through the cuneiform inscriptions, I have chosen the forms most adapted to our German modes of speech, and in the present edition have placed those few explanations which seemed to me indispensable to the right understanding of the text, at the foot of the page, instead of among the less easily accessible notes at the end.
The fact that displeasure has been excited among men of letters by this attempt to clothe the hardly-earned results of severer studies in an imaginative form is even clearer to me now than when I first sent this book before the public. In some points I agree with this judgment, but that the act is kindly received, when a scholar does not scorn to render the results of his investigations accessible to the largest number of the educated class, in the form most generally interesting to them, is proved by the rapid sale of the first large edition of this work. I know at least of no better means than those I have chosen, by which to instruct and suggest thought to an extended circle of readers. Those who read learned books evince in so doing a taste for such studies; but it may easily chance that the following pages, though taken up only for amusement, may excite a desire for more information, and even gain a disciple for the study of ancient history.
Table of contents (by pages)
- 1: An Egyptian Princess — Complete by Georg Ebers
- 2: In most cases these confirm the statements of Herodotus
- 3: Herodotus lived so short a time after Rhodopis
- 4: Whose opinion has great weight
- 5: The broken hearted girl and her awful spells
- 6: The clear cold fountain murm'ring flows
- 7: The papyrus scroll of the Sais oculist
- 8: Gives the first description of a citron
- 9: The pelicans and storks remained motionless
- 10: Aristomachus shook his head in denial
- 11: At the garden gate Phanes stopped
- 12: Rhodopis must surely be from home
- 13: And offered to buy her of Charaxus
- 14: Rhodopis was received at Naukratis with open arms by all
- 15: Surrounded within by a colonnade
- 16: Rhodopis looked younger than she really was
- 17: Addressing himself both to Rhodopis and to the Sybarite
- 18: The serious features of the Delphian relaxed
- 19: And wine and water poured into the bowl
- 20: Why was Phanes forced to leave us
- 21: The Papyrus Ebers contains poisons for mice
- 22: I betook me to my old quarters
- 23: Is composed of priests from Memphis
- 24: But here he was interrupted by Aristomachus
- 25: The Sybarite alone remained unmoved
- 26: Kallias settled himself comfortably on one of the cushions
- 27: But at these words Phanes turned pale
- 28: Taking the hand of Phanes again
- 29: But Lysander presented himself
- 30: ' Here Kallias stopped a moment in his narrative
- 31: And he cried to Rhodopis Truly
- 32: When Aristomachus rushed upon him
- 33: Silently Rhodopis allowed herself to be undressed
- 34: Hospitable house of the fortunate Rhodopis
- 35: My only help lies in remembering my friend Pythagoras
- 36: I must still be called a Karian
- 37: Interrupted Rhodopis looking down
- 38: By the colossal statues of Psamtik I
- 39: The name of this much admired youth was Bartja
- 40: The friend of Bartja and Darius
- 41: The remaining members of the embassy
- 42: The most celebrated Hellenic philosophers
- 43: All this helps to mature the germ of happiness
- 44: And we defeated Hophra at Momempliis
- 45: Interrupted Croesus sympathetically
- 46: Answered Amasis rising from his seat
- 47: Almost incomprehensible in their depth
- 48: Nitetis should never leave us for Persia
- 49: But Nitetis pale as the lotus flower in her mother's hair
- 50: Thou sister of the lily Nitetis
- 51: At his left the youthful Bartja
- 52: Were alarmed and begged Aristomachus to explain his words
- 53: Every guest gazed at Aristomachus in admiration
- 54: Phanes may tell the Persians what he likes
- 55: Reigned over Egypt 1394 1328 B
- 56: Shouted Amasis stamping on the floor
- 57: Psamtik listened as if turned into stone
- 58: Psamtik listened eagerly to his father's communication
- 59: The worshipper is received into an ample court
- 60: Answered Psamtik with a triumphant smile
- 61: In former years there was a king in Egypt named Snefru
- 62: Psamtik had only left the room a few moments
- 63: As he watched Nitetis catching the slight hoop
- 64: They had their own revenues Diodorus I
- 65: Wrote far bitterer verses than Phocylides
- 66: But Nitetis would not disdain the mountain either
- 67: Follow me to the small temple yonder
- 68: The Persian party now met with a hindrance
- 69: Begged Darius to do the same and to follow him
- 70: Told me that they were going to Naukratis
- 71: Do you know the way to Naukratis
- 72: Amasis orders a statue just as I should a sword
- 73: The mighty realm of the powerful Croesus
- 74: To Rhodopis for past enjoyment
- 75: Aristomachus silently loosened his sword in its scabbard
- 76: To both these accounts Phanes listened calmly
- 77: Phanes grasped his friend's hand
- 78: Had come up and taken the supposed Phanes on board
- 79: The beautiful Bartja was standing before her
- 80: In a moment Bartja was himself again
- 81: Who saved our Phanes so generously
- 82: From these Ormusd Auramazda
- 83: But Bartja threw his arms round her
- 84: I am thankful that Phanes has escaped
- 85: Psamtik went at once to the commander of the native troops
- 86: Amasis laughed heartily with his friends at Gyges' artifice
- 87: Three days after the release of Gyges
- 88: That at last Melitta promised to keep their secret
- 89: Listen to the nightingale yonder
- 90: For who could dare to despise my Bartja
- 91: But you You mean your grandmother Rhodopis
- 92: Melitta surely clapped her hands
- 93: Could I ever have loved Bartja
- 94: But Rhodopis remained awake watching the day dawn
- 95: In this moment Knakias brought Bartja into the room
- 96: Bartja and Sappho each took one of her hands
- 97: As the most beautiful among the maidens of Naukratis
- 98: Nitetis and her retinue now halted at a long brick house
- 99: Making a low and reverential obeisance before Nitetis
- 100: Boges now made a second obeisance before Nitetis
- 101: One ell thick and 365 ells in circumference
- 102: As interpreter between himself and Nitetis
- 103: Nitetis dropped her earnest gaze
- 104: But your handsome brother Bartja especially
- 105: Bartja and I are coming to visit her
- 106: Bartja had come into the world
- 107: The warm encomiums expressed by Nitetis
- 108: Which I am refusing now but never for Roxana
- 109: Boges appeared to conduct him to the Harem
- 110: Increased his desire to possess Nitetis
- 111: And niece of his own mother Kassandane
- 112: That Nitetis could not understand what they said
- 113: Nitetis deigned him not a word in reply
- 114: Cambyses was standing before her
- 115: Bartja sends his parting greetings
- 116: And after being kindly greeted by Nitetis
- 117: Can I be listening to the wife of the great Cyrus
- 118: Now that I have become a Persian
- 119: Or to receive Atossa in the hanging gardens
- 120: In the morning you will visit Kassandane
- 121: Boges sank considerably in public estimation
- 122: Bartja thanked the rejoicing multitude
- 123: Called them brothers and reminded Bartja
- 124: To save Nitetis and Atossa from a possible disappointment
- 125: If not entirely under the dominion of the priestly caste
- 126: And the loud notes of the Bactrian battle trumpets
- 127: The Ferwer keeps up a war with the Diws or evil spirits
- 128: Think ye then that this omnipresent Being requires a house
- 129: For Belteshazzar knew well that the decree
- 130: If I mistake not they belong to the Massagetae
- 131: When Tomyris found his body lying in a pool of human blood
- 132: Freely and honestly as is the manner of the Massagetae
- 133: Nitetis embraced Kassandane and Atossa
- 134: Met the radiant glance of Nitetis
- 135: But his sons are friendly to Polykrates
- 136: Or lay for hours idle in her lap
- 137: They have not yet succeeded in finding a new Apis
- 138: Just as Sappho loved fifty years back
- 139: Who emigrated to Ethiopia in the reign of Psamtik I
- 140: The commanders of the Egyptian and Greek troops
- 141: You ought rather to be angry with the proud Oropastes
- 142: Gaumata must leave Babylon to morrow
- 143: And before Boges could finish his farewell
- 144: But Boges left him with a friendly nod
- 145: And Parisatys a more costly one than Parmys
- 146: And if my golden Phaedime will only do what I tell her
- 147: Are the goblets ranged in order
- 148: Cambyses ordered my brother's execution
- 149: Cambyses' first glance was bestowed on Nitetis
- 150: Phaedime has nothing left to wish for now
- 151: Looking especially at Nitetis and Kassandane
- 152: And the kind Boges wishes you a peaceful sleep
- 153: Bartja could have had no share in her perfidy
- 154: Drowned however quickly by cries of Hystaspes is right
- 155: Said Boges becoming more attentive
- 156: With a greeting from her mistress Nitetis
- 157: Kandaules must keep his eyes open
- 158: Bartja thanked his generous brother with undisguised warmth
- 159: Araspes looked down thoughtfully
- 160: Bartja meanwhile kept his eyes fixed on the friend
- 161: At this moment the voice of Darius
- 162: Darius seized both his friend's hands
- 163: The horses of your mother's carriage slipped
- 164: And Kassandane lay on my breast
- 165: In his astonishment Bartja had
- 166: If Bartja was in the hanging gardens two hours ago
- 167: And an awful sentence on the bridge Chinvat
- 168: I commissioned Kandaules to fetch a physician
- 169: Did you recognize Bartja distinctly
- 170: She believed firmly that Bartja and Nitetis were innocent
- 171: Kassandane was very gentle with her son
- 172: Meanwhile Bartja had written Sappho a farewell letter
- 173: Before Abradatas fell in the battle of Sardis
- 174: And remained some time after Araspes had finished
- 175: When Cambyses announced that Bartja had chosen a wife
- 176: In the twilight Boges came to her
- 177: Boges has told me that my death has been resolved upon
- 178: Nitetis looked after him with a smile
- 179: But he loved Phaedime better than the rest
- 180: This seemed to amuse the eunuch immensely
- 181: Meanwhile Bartja had returned from the war
- 182: The one by which she had entered Babylon
- 183: The whip bearer took it and examined the seal
- 184: For I can prove that Bartja and his friends are not guilty
- 185: Hystaspes beckoned to the stranger
- 186: But if Bartja should not be guilty
- 187: Phanes heard this threat with the greatest calmness
- 188: Croesus told me this story poor Croesus
- 189: Phanes made another deep obeisance
- 190: That had helped to win Cambyses' favor for the Athenian
- 191: I wish to know if Croesus is living or dead
- 192: Saying Fetch Boges and Mandane
- 193: Gaumata was here yesterday evening
- 194: The king exchanged a look of intelligence with Phanes
- 195: But Cambyses would not have smiled
- 196: Kassandane tried to soothe the violent girl
- 197: Threw her arms round Nitetis as she descended
- 198: Then Atossa called her by her name
- 199: Whose likeness to Bartja was really most wonderful
- 200: Bartja returned to his friends looking grave and thoughtful
- 201: According to a Persian superstition
- 202: Bubares was interpreter between us
- 203: May Phanes come to you this evening
- 204: Said Phanes with an incredulous smile
- 205: Nitetis is the daughter of Hophra
- 206: Onuphis travelled to the Euphrates
- 207: Hib obeyed with a shrug of the shoulders
- 208: I see old Hib can't do anything right here in Persia
- 209: Begged Pichi as politely as I could to unfasten my hands
- 210: And burst into a flood of execrations
- 211: Drew nearer to the soldier Phanes
- 212: On seeing that Nitetis had fallen asleep
- 213: Atossa slipped back to her mother
- 214: Nitetis making devotional responses
- 215: Kassandane was holding her right hand
- 216: Three days later Gaumata himself
- 217: Asked why Phanes was not there
- 218: And Phanes went on How different the Jews are now
- 219: Amasis had the unhappy widow brought to his palace at once
- 220: Psamtik laid his hand before his mouth
- 221: At these words Cambyses rose from his seat
- 222: Daughter or son in law of Hophra appears
- 223: Rhodopis took them kindly under her protection
- 224: Then the Persians may thank the gods
- 225: Standing near the ruins of Sardis
- 226: Zopyrus will not grumble at Bartja's illness
- 227: They found Bartja lying on a couch in the great hall
- 228: That Polykrates likes to keep his physician near him
- 229: Gyges and Oroetes were not less delighted
- 230: And Polykrates is very powerful at sea
- 231: I disliked Oroetes before I heard him speak a word
- 232: When Phanes went off to Arabia
- 233: Cambyses sent one morning for all the Mobeds and Chaldaeans
- 234: The sun of a hot midsummer day had risen on Naukratis
- 235: Zopyrus was so enchanted with the scene
- 236: And have no sweetheart in Naukratis yet
- 237: All Naukratis knows the pretty
- 238: Bartja and Sappho saw each other again
- 239: And then I started up ashamed and left the hearth
- 240: Theopompus reproved the soldiers for their roughness
- 241: I've been dreaming all night of your Sappho
- 242: Naukratis and its temples are odious to him
- 243: Kept the most brilliant establishment in Naukratis
- 244: And recognized Zopyrus at once
- 245: They followed Syloson in silence
- 246: And a few flute playing girls to supper
- 247: We must leave Naukratis to morrow
- 248: In your mother's name are you Bartja
- 249: She left off listening to the courtiers below
- 250: Fearful misery is coming on Egypt for Nitetis' sake
- 251: Which owe their origin to the Deity
- 252: ' I bore this fable in my mind for my son's sake
- 253: If I could only forget that poor Nitetis
- 254: After Sappho had made him acquainted with Kallias
- 255: They found Theopompus sitting in Rhodopis' own apartment
- 256: I have no fear either for Bartja or Sappho
- 257: Sappho and Bartja left the house and went into the garden
- 258: Kassandane was to accompany the army to Egypt
- 259: Cambyses was untiring as commander of the forces
- 260: Returned to Samos and attempted to overthrow Polykrates
- 261: And how calm nay even cheerful Cambyses became
- 262: Aristomachus received all in silence
- 263: From the snow topped mountains descending
- 264: Cambyses offered the sacrifice
- 265: Phanes stood watching the scene
- 266: Had succeeded in taking Psamtik prisoner
- 267: Phanes had been wounded and went to his tent
- 268: King Psamtik himself came out to Cambyses
- 269: Megabyzus at once applied to the king
- 270: At this sight Psamtik wept aloud
- 271: Where Psamtik had earned humiliation
- 272: Sappho was leaning against Bartja
- 273: Cried Rhodopis clapping her hands and laughing
- 274: That Bartja could not help kissing her on the forehead
- 275: Bartja took Sappho's hand and held it fast
- 276: Where the sun went down behind the Libyan mountains
- 277: And swam up to the ship of Osiris
- 278: Isis threw herself on the beloved corpse
- 279: A fresh peal of thunder told that Typhon had returned
- 280: And scorned even to speak with his countryman Onuphis
- 281: When we left the ship that time at Naukratis
- 282: Is Bartja so much better than I
- 283: As the highest in rank among the Achaemenidae
- 284: Bartja blushed with anger and annoyance at this speech
- 285: For the next few days Bartja must not come near the king
- 286: She knew now that Tachot had loved Bartja
- 287: Sappho followed Melitta into the palace
- 288: Bartja then told the story of the unfortunate shooting match
- 289: Rhodopis remonstrated and blamed
- 290: Which contained the wax likeness of Nitetis
- 291: And the voices of Bartja and Nitetis were the loudest
- 292: As Cambyses had heard at Thebes
- 293: He asked Prexaspes what the Persians thought of him
- 294: Kassandane had altered very much during the last few years
- 295: A second Bartja would have stood before me
- 296: Kassandane listened in amazement
- 297: That has been done your Sappho
- 298: Kassandane looked her forgiveness
- 299: Who were to recognize in him the murdered Bartja
- 300: Reproaching Prexaspes so bitterly with treachery
- 301: And then to summon the Achaemenidae
- 302: Otanes sent a confidential eunuch to his daughter Phaedime
- 303: And proclaim the noblest of the Achaemenidae
- 304: Oropastes snatched a lance from the fallen Boges
- 305: And possibly finished by Darius
- 306: By the mercy of Auramazda I conquered them
- 307: If my Zopyrus had not thus mutilated himself
- 308: Who has lately died in Naukratis
