Produced by Steven desJardins and Distributed Proofreaders
WORKS OF MAURUS JOKAI
HUNGARIAN EDITION
A HUNGARIAN NABOB
_Translated from the Hungarian_
_By_ R. NISBET BAIN
NEW YORK DOUBLEDAY, PAGE & COMPANY
Copyright 1899 by Doubleday & McClure Co.
PREFACE.
This noble novel, now translated into English for the first time, was written nearly fifty years ago. On its first appearance, Hungarian critics of every school at once hailed it as a masterpiece. It has maintained its popularity ever since; and now, despite the manifold mutations of literary fashion, in Hungary as elsewhere, has reached the unassailable position of a national classic.
It is no light task to attempt to transplant a classic like "Egy Magyar Nabob." National tastes differ infinitely, and then there is the formidable initial difficulty of contending with a strange and baffling non-aryan language. Only those few hardy linguists who have learnt, in the sweat of their brows, to read a meaning into that miracle of agglutinative ingenuity, an Hungarian sentence, will be able to appreciate the immense labour of rendering some four hundred pages of a Magyar masterpiece of peculiarly idiomatic difficulty into fairly readable English. But my profound admiration for the illustrious Hungarian romancer, and my intimate conviction that, of all continental novelists, he is most likely to appeal to healthy English taste, which has ever preferred the humorous and romantic story to the _Tendenz-Roman_, or novel with a purpose, have encouraged me to persevere to the end of my formidable task.
I may add, in conclusion, that I have taken the liberty to cut out a good third of the original work, and this I have done advisedly, having always been very strongly of opinion that the _technique_ of the original tale suffered from an excess of episode. This _embarras de richesse_ would naturally be still more noticeable in a translation, and I am particularly anxious that "A Hungarian Nabob" should attract at first sight. Let this, therefore, be my apology to Dr. Jokai and, as I trust, my claim upon his forgiveness.
R. NISBET BAIN. AUGUST, 1898.
CONTENTS.
CHAPTER PAGE
I. AN ODDITY, 1822 9 II. A BARGAIN FOR THE SKIN OF A LIVING MAN 41 III. THE WHITSUN KING 58 IV. A FAMILY CURSE 89 V. THE TEMPTER IN CHURCH 116 VI. PAID IN FULL 132 VII. THE NABOB'S BIRTHDAY 153 VIII. AN UNEXPECTED CHANGE 186 IX. THE HUNTER IN THE SNARE 203 X. POOR LADY! 242 XI. THE FEMALE FRIEND 260 XII. THE HOUSE-WARMING 268 XIII. THE HUNT 274 XIV. MARTYRDOM 287 XV. THE SPY 294 XVI. LIGHT WITHOUT AND NIGHT WITHIN 301 XVII. A DANGEROUS EXPERIMENT 315 XVIII. UNPLEASANT DISCOVERIES 327 XIX. ZOLTAN KARPATHY 332 XX. SECRET VISITORS 337 XXI. THE LAST WILL AND TESTAMENT 344 XXII. LEAVE-TAKING 356
Table of contents (by pages)
- 1: A Hungarian Nabob by Mór Jókai
- 2: Appeared at the extreme end of the dike
- 3: On their bodies were scarlet dolmans with yellow facings
- 4: His wolfskin bunda could not keep him warm enough
- 5: So he hung his fokos up nicely on its nail again
- 6: Gyarfas cast down his eyelashes
- 7: A little further off the heydukes
- 8: I said I'd give you a hundred florins
- 9: If only it had been a wolf that had killed poor Vidra
- 10: He trotted in this humorous fashion to the csarda
- 11: They call it the county of Szabolcs
- 12: What do I care for Master Jock
- 13: There is only one Karpathy in the world besides myself
- 14: I changed my name Bela into it
- 15: That rich betyar of whom you speak
- 16: But only for a payment in advance
- 17: Abellino laughed aloud at the old fellow's impotent rage
- 18: Bought a large knife with seven of his sous
- 19: And Monsieur Griffard never remained away
- 20: These worthy bread wasters know Abellino of old
- 21: His hands extraordinarily smooth and delicate
- 22: 'Intra dominium et extra dominium
- 23: The bitter jest pleased Abellino
- 24: Said Abellino taking the matter seriously
- 25: So long as old John Karpathy is alive
- 26: It is the red dawn of a Whitsun Day
- 27: Andrew Varju recognized nobody
- 28: During the year of his Whitsun Kingship
- 29: Last of all came the Whitsun King
- 30: And the principal jurors measured the racecourse
- 31: The Whitsun King was in the centre group
- 32: Removing the floral crown from the head of the Whitsun King
- 33: And the one that drags him hither shall be the Whitsun King
- 34: It was easy to trace the lair of the bull
- 35: On perceiving the approaching horseman
- 36: The youth galloped with it straight towards the racecourse
- 37: Then I shall go back to my stable at Nadudvar
- 38: He even lent a lot to Franky Kalotai
- 39: And pummelled him from head to foot
- 40: Even when the Hungarian Diet assembled at Pressburg in 1823
- 41: Are you not aware that to day is red Whitsun Day
- 42: And advertised the diploma throughout the county
- 43: Meyer was incontinently dismissed from his post
- 44: Meyer being such a very common name
- 45: The Meyers lacked this instinct
- 46: When a little of the wine of Meszely had soothed his nerves
- 47: Meyer resolved to visit Aunt Teresa that very day
- 48: Meyer was beside himself with rage
- 49: Unless it is to be put into her cof cof coffin
- 50: Meyer had an unusual and surprising visitor
- 51: Papa Meyer thereupon drew Aunt Teresa still further away
- 52: His nearest acquaintance was Councillor Schmerz
- 53: No sooner did Bordacsi perceive Mr
- 54: Meyer gnashed his teeth with rage and horror
- 55: That she did not want to go to Aunt Teresa
- 56: I don't want to go to Aunt Teresa
- 57: Boltay meanwhile had become a rich man
- 58: But by his official title the precentor
- 59: Accepted the proffered bouquet
- 60: Then he departed without saying another word to Dame Kramm
- 61: Madam Kramm thoroughly believed him
- 62: But the affair was no secret to Teresa
- 63: She hurried Dame Kramm away from the gallery
- 64: Boltay accepted the guardianship with joy
- 65: The Honourable Abellino Karpathy
- 66: And then the antechamber also was invaded
- 67: Abellino was immensely surprised
- 68: Abellino durst not recount this scene to his comrades
- 69: Remarked Conrad in voice of thunder
- 70: Conrad folded his terrific arms over his immense chest
- 71: Held in the highest veneration Rudolf and Michael
- 72: Alexander thanked them for their kindness
- 73: Conrad placed himself behind a huge poplar
- 74: But Abellino had turned right round
- 75: The students of Debreczin learnt nice congratulatory odes
- 76: Cried the confidential heyduke Palko
- 77: Who immediately found the schedule he was looking for
- 78: So that we could only get eight thousand florins for it
- 79: We must be near my Talpadi forest
- 80: The Nabob sent for his fiskal
- 81: Palko made a wry face at these words
- 82: Let the supplikans complete the service
- 83: He substituted gunpowder for poppy meal in the kitchen
- 84: Heaven ascended gipsy fiddlers
- 85: Is Master Jock in his right mind
- 86: No doubt he thought I was angry and sent Kutyfalvi on before
- 87: He patted Palko on the shoulder
- 88: Lakody first exhibited a magic lantern
- 89: That very night to Karpatfalva
- 90: He did not even doff his cap before Abellino
- 91: Very often they encountered Abellino
- 92: It was therefore with a very surly look that Master Boltay
- 93: You have a young ward a girl whom Abellino persecutes
- 94: Master Boltay slowly arose from beside the table
- 95: Your handiwork is really a masterpiece
- 96: Master Boltay hastened to seek Teresa
- 97: That your second suitor is not young
- 98: Nobody could love him so truly
- 99: When Master Boltay was at home in his factory
- 100: Boltay must know what an unfortunate mother I am
- 101: And reached Abellino punctually
- 102: Master Boltay did not take his seat beside Mrs
- 103: Teresa took Fanny's two hands in hers
- 104: Teresa is cold and unsympathetic
- 105: Waste your precious youth while Boltay is alive
- 106: So Fanny answered that she could
- 107: Sixty thousand florins is a great sum of money
- 108: Fanny primly sipped her coffee
- 109: Four times nine hundred florins
- 110: And accompany Boltay homewards also
- 111: And again she looked at Boltay
- 112: Without waiting for Palko to let down the steps
- 113: Kecskerey would never have allowed such a thing
- 114: Friend Kecskerey Monsieur Griffard
- 115: It is Fennimore who will have to pay
- 116: And did his best to amuse Monsieur Griffard
- 117: Abellino turned furiously upon him
- 118: Abellino as the protector of virtue
- 119: Abellino instantly sprang to his feet
- 120: Fanny naturally felt miserable and lonely
- 121: Woe to her if she did not realize this
- 122: Varga scoured the floor with his heel
- 123: Varga looked beseechingly at Fanny
- 124: Not that figure which Fanny had imagined
- 125: Close to the Karpathy estate in these parts i
- 126: Karpathy inquired after his friend Rudolf
- 127: Call her Flora and nothing else
- 128: But Flora only laughed good naturedly
- 129: Lady Szentirmay gained her object
- 130: And if you don't offer him anything he sulks and starves
- 131: First of all comes the wife of the aristocratic foispan
- 132: And now we come to Lady Szepkiesdy
- 133: The amazonian Countess Kereszty
- 134: Lady Szentirmay dreamt of her husband
- 135: The baying of dogs in the courtyard
- 136: And no doubt the victorious foxhound would
- 137: Karpathy guessed the meaning of the look
- 138: Lady Szentirmay boldly raced towards it
- 139: And kept flying towards one haycock after another
- 140: And Fecske really did seize the fox
- 141: After this event Lady Karpathy was very seriously ill
- 142: Fanny was delivered from death
- 143: Lady Szentirmay sends her love
- 144: Karpathy could scarce contain himself for joy
- 145: Sucking away at a huge chibook
- 146: Kecskerey made an angry grimace
- 147: That Madame Karpathy has a fresh lover every day
- 148: At these words Kecskerey laughed louder than ever
- 149: Madame Karpathy also heard him
- 150: Rudolf politely walked up to her
- 151: Kecskerey seizing his opportunity
- 152: Kecskerey laughed good humouredly
- 153: Rudolf hastened to seek out his wife
- 154: Poor Rudolf is afraid the conversation would go on for ever
- 155: In consequence of your intimacy with Madame Karpathy
- 156: Rudolf smilingly kissed her hand and quitted the room
- 157: The Karpathys had been residing at their castle at Madaras
- 158: He told Karpathy the cause of his coming he had
- 159: After dinner Karpathy used generally to have a nap
- 160: Rudolf thought this specimen very beautiful
- 161: But her face burned like fire when she perceived Rudolf
- 162: The whole world of fashion called Kecskerey our friend
- 163: Abellino went towards Kecskerey
- 164: Kecskerey alone had no pity for him
- 165: Madame John Karpathy had become a mother
- 166: Thundered the terrified Karpathy
- 167: The sick woman turned towards Flora
- 168: Semi obscure wilderness towards Karpathy Castle
- 169: Then Rudolf recognized the young man
- 170: Rudolf returned to the pine trees
- 171: Karpathy had invited Rudolf to hasten to him that very night
- 172: When Squire John and Rudolf entered the room
- 173: And the selfsame youths must do it
- 174: ' One of my treasures is beneath the ground
- 175: But this ducat he himself must come and fetch day by day
- 176: Then Karpathy bade the priest send in the sexton
- 177: Rudolf at once sent for the doctor
- 178: And now comes Count Sarosdy Sarosdy
