Produced by Jeroen Hellingman and the PG Distributed Proofreaders Team, from scans kindly made available by the University of Michigan.
Philippine Studies I
A Little Book of Filipino Riddles
Collected and Edited by Frederick Starr
World Book Co. Yonkers, New York 1909
Copyrighted 1909 by Frederick Starr The Torch Press Cedar Rapids, Iowa
This Little Book of Filipino Riddles Is Dedicated To Gelacio Caburian Casimiro Verceles Rufino Dungan of Agoo, Union Province
INTRODUCTION
Although I had already inquired for them from Ilocano boys, my first actual knowledge of Filipino riddles was due to Mr. George T. Shoens, American teacher among the Bisayans. He had made a collection of some fifty Bisayan riddles and presented a brief paper regarding them at the Anthropological Conference held at Baguio, under my direction, on May 12-14, 1908. My own collection was begun among Ilocano of Union Province from whom about two hundred examples were secured. Others were later secured from Pangasinan, Gaddang, Pampangan, Bisayan and Tagal sources. My informants have chiefly been school-boys, who spoke a little English; they wrote the text of riddle and answer in their native tongue and then we went over them carefully together to make an English translation and to get at the meaning. Many Filipinos know how to read and write their native language, although few have had actual instruction in doing so. There is no question that errors and inconsistencies exist in the spelling of these riddles, due to this lack of instruction and to the fact that the texts have been written by many different persons. I am myself not acquainted with any Malay language. I have tried to secure uniformity in spelling within the limits of each language but have no doubt overlooked many inconsistencies. The indulgence of competent critics is asked. It has been our intention throughout to adhere to the _old_ orthography. Thus the initial _qu_ and the final _ao_ have been preferred.
The _word_ for riddle varies with the population. In Ilocano it is _burburtia_, in Pangasinan _boniqueo_, in Tagal _bugtong_, in Gaddang ----, in Pampangan _bugtong_, in Bisayan _tugmahanon_.
Riddles are common to all mankind. They delighted the old Aryans and the ancient Greeks as they do the modern Hindu and the Bantu peoples of darkest Africa. Many writers have defined the riddle. Friedreich in his _Geschichte des Raethsels_, says: "The riddle is an indirect presentation of an unknown object, in order that the ingenuity of the hearer or reader may be exercised in finding it out.... Wolf has given the following definition: the riddle is a play of wit, which endeavors to so present an object, by stating its characteristic features and peculiarities, as to adequately call it before the mind, without, however, actually naming it."
Table of contents (by pages)
- 1: A Little Book of Filipino Riddles
- 2: Filipino riddles deal largely with animals
- 3: The Syllable Riddle or Charade
- 4: Alo humano concerning persons 3
- 5: One Tagal example runs Bugtong co ka Piro
- 6: Sibree translates twenty of his riddles
- 7: Specimens of Malagasy Folk Lore
- 8: Carga nang carga ay ualang upa
- 9: The bagsang are small fishes
- 10: Uyana uyana mamuntuk yang baya
- 11: Tepac cac tan tepac agnereguel na ybac
- 12: RamayThere are five princes and their hat is one half
- 13: Isa ca cahon cahon nga punu sang tiguib
- 14: Uppat aturong There are four friends
- 15: BadoWhat is deep reaches only to the waist
- 16: Adda bayabasco idiay Manila aoan ti pamorosanna
- 17: Pina pina marabotinia no aoan dayta matayca
- 18: Pobre ti rabaona mayaman ti onegna
- 19: Bahay ni Santa Ana punong puno nang bala
- 20: Sim migpatac ti tanobong silaoco a nagodong
- 21: Tapat nga guindadugangan tapat nga nagamag an
- 22: Hindi tao nag ngangalan nang Tranquilino
- 23: Tombong con tombong manpilicay gustum
- 24: PlumaI am walking leaving tracks where I walk
- 25: Iti payacna casla bolong iti caoayan iti ipusna casla uleg
- 26: Memala ya ing labak meto ya ing tugak
- 27: Quen ti ramay na adda ti bocot ti dacolapna
- 28: Dadiay maicatlo magmagna nga tomanagari
- 29: Adda maysa nga cayo nga bulong nga bulong di met agsabong
- 30: Nanganak ang asuang sa tuktok nagdaan
- 31: Isda co sa Sapa sapa sapin sapin ang taba
- 32: Adda maysa a cayo idiay toctoc adda bobonco
- 33: Ano nang bilango ang tawong iyon
- 34: Maysa a cayo nagango idiay poona nabasa idiay tingana
- 35: Pitu casiglot maymaysat nairut
- 36: Ipinalit ang guinto sa bibinga
- 37: Pag ongWalking and walking and carrying his own house
- 38: Isbu ti guelang guelang di mabilang
- 39: Calang at ang bahay nang Calang
- 40: No umulog ti senora augucrad ti sampaga
- 41: Dinalas nang dinalas mapute ang lumabas
- 42: PasagadWhat work has two seats since its creation
- 43: Mahanghang hindi naman paminta
- 44: Macaturugac Macatu cloth Rugac old
